Цената на курса по превод е 250 лв. за общо 10 учебни часа и издаване на сертификат
или 80 лв. само за теоретичната част.
Запознайте се с лекция 1:
ЛЕКЦИЯ 1. ТЕОРИЯ НА ПРЕВОДА
ПРОФЕСИЯТА НА ПРЕВОДАЧА Е МНОГО СТАРА и възниква когато се появяват първите контакти между човешките общности, говорещи на различни езици. Това е една от най-прекрасните професии, тъй като нейната цел е да обединява хората и да им помага да установяват по-близък контакт по между си. С отстраняване на езиковата бариера, която ги разделя, преводачът директно въвежда хората в мислите на другите и така изпълнява ролята на посредник, който им помага да постигнат интелектуално единство.
- Какво представлява превода?
Думата "превод" означава "пренасяне". В смисъл на езиков "превод" това е пренасяне на текст. Всеки език е носител на културата, особеностите и начина на мислене на нацията. Пренасяйки текста от една среда в друга, преводачът се съобразява с тези особености.
Преводът е дейност, която изразява на друг език съдържанието и формата на една информация, изразена или написана на какъв да е език.
Пренасянето на един текст в една чужда действителност със средствата на чуждия език не е прост механически процес. Възприемането на един текст в чужда среда се подчинява на свои закони и представлява не просто замяна на дума с дума, а преизразяване на оригинала. При това преизразяване трябва да се вземат предвид всички особености на оригинала - идейно-емоционални, лексически, терминологични, стилово-интонационни и др. и да се предадат на езика на превода, като при това се държи сметка за възприемането му от страна на крайния потребител. Това предполага не само отлично познаване на двата езика, но и познаване на народопсихологията на двата езика - този от който превеждаме и този на който превеждаме. С други думи преводът е пренасяне на текст от една културна среда в друга културна среда. Той е плод на взаимодействието между две култури - културата на страната на оригинала и културата на страната на превода.
При дефиниране на превода трябва да се вземат предвид различните му жанрове. Всеки жанр има свои особености и изисквания за пълноценност.
Следва т. 2: Кратка история на превода
С нея ще ви запознаем в рамките на курса..